Questões de Inglês - Reading/Writing - Poem
TEXTO
Old Indian
They’ve already taken our hide
and our blood,
they’ve already raffled off our land
with all its sacred names
(and left it stripped to the bone).
Insatiable, now they trade us in
for beef.
No to the sap of agro-business!
No to a fate of agro-death!
No to Kindle in a world without kin!
The flora moans,
the fauna moans,
the mercury-rich river moans.
It is the forest that clothes the Indian.
Leave us the little that remains!
Flowers cannot sprout from flames.
Salgado Maranhão
Tradução: Alexis Levitin
(Maranhão, SALGADO. Tradução: Alexis. Disponível em: https://www.nytimes.com/ interactive/2020/10/02/opinion/amazonforest-poetry.html. Acesso em: 12 set. 2022.)
O poema Índio Velho, do poeta brasileiro Salgado Maranhão, traduzido para o inglês e publicado no New York Times, tem como foco:
Spanglish
pues estoy creando Spanglish
bi-cultural systems
scientific lexicographical
inter-textual integrations
two expressions
existentially wired
two dominant languages
continentally abrazándose
in colloquial combate
imperio spanglish emerges
sobre territorio bi-lingual
las novelas mexicanas
mixing with radiorocknroll
immigrant/migrant
nasal mispronouncements
hip-hop, street salsa, spanish pop
standard english classroom
with computer technicalities
spanglish is literally perfect
LAVIERA, T. Benedición: The Complete Poetry of Tato Laviera. Houston: Arte Público Press, 2014 (fragmento).
Nesse poema de Tato Laviera, o eu lírico destaca uma
I tend the mobile now
like an injured bird
We text, text, text
our significant words.
I re-read your first,
your second, your third,
Look for your small xx,
feeling absurd.
The codes we send
arrive with a broken chord.
try to picture your hands,
their image is blurred.
Nothing my thumbs press
will ever be heard.
DUFFY, C. Disponivel em: www. independent.co.uk, Acesso em: 27 out. 2021.
Nesse poema, o eu lírico evidencia um sentimento de
The Road Not Taken
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
FROST, Robert Disponivel em: https://allpoetry.com/the-road-not-taken. Acesso em: mai. 2022
The central message of this poem by Robert Frost is that, in life, we are required to
Leia os provérbios:
1. Don't count your chickens before they lay eggs.
2. Don't bite the hand that feeds you.
3. Every cloud has a silver lining.
A alternativa que melhor expressa a ideia contida em cada um dos três provérbios, na ordem em que aparecem, é:
Leia um trecho do poema de Edgar Allan Poe para responder à questão.
Alone
From childhood’s hour I have not been
As others were; I have not seen
As others saw; I could not bring
My passions from a common spring.
From the same source I have not taken
My sorrow; I could not awaken
My heart to joy at the same tone,
And all I loved, I loved alone.
(Edgar Allan Poe. www.poetryfoundation.org. Adaptado.)
O tema principal apresentado no poema é
Faça seu login GRÁTIS
Minhas Estatísticas Completas
Estude o conteúdo com a Duda
Estude com a Duda
Selecione um conteúdo para aprender mais: